– Какая трагедия, – выдавил он.
Джаспер кивнул и поделился с ним своим недавним прозрением:
– Увы! Тем не менее это повысит спрос на жемчужин.
Седрик бросил на отца уничтожающий взгляд и повернулся к Чарльзу.
– Дядя, мы пообещали девушкам, что они отдохнут перед началом светского сезона.
– Конечно, – сразу согласился Чарльз. – Мои бедные жемчужины! Вам необходимо прийти в себя. Но когда сезон начнется, вашу печаль как рукой снимет! Ваша прогулка в карете была лишь намеком на те наслаждения, которыми вы будете окружены в Триумфальном!
Мы с Мирой переглянулись. Чарльз говорил совершенно искренне. Похоже, он был добрее своего брата, однако оставался в неведении относительно нашей «роскошной» жизни. Мне стало понятно, почему всеми делами заправлял Джаспер.
– Барышни, познакомьтесь с мистрис Калпеппер, – сообщила нам мисс Брэдли, указывая на женщину с острым подбородком.
Это немного напомнило мне наш приезд в «Голубой ключ».
Мистрис Калпеппер придирчиво нас осмотрела.
– Думаю, что многие из вас воображают, будто в Новом Свете порядки свободнее и вам позволят делать все, что вам заблагорассудится. Уверяю вас, такого не случится, пока я здесь главная. Вы будете следовать установленным правилам, причем станете соблюдать их детально. И я не потерплю неприличного поведения или невоспитанности.
Я изумленно уставилась на домоправительницу. Она что – решила нас запугать? Она и впрямь считает, что мы окажемся разнузданными девицами?
Торны и часть нанятых охранников располагались в одноэтажном крыле особняка. Наши спальни находились наверху. В обычных обстоятельствах нас разместили бы по трое или четверо, но из-за уменьшившегося количества девушек мы смогли расселиться парами. Я обрадовалась тому, что мы с Мирой делим одну комнату на двоих, хотя и почувствовала боль в сердце: гибель Тэмсин не давала мне покоя.
– Переодевайтесь и отдыхайте, – добродушно посоветовал нам Чарльз. – Скоро мы поужинаем, а уж завтра начнем всестороннюю подготовку к светскому сезону. И вот тогда-то, жемчужины мои, и начнется настоящее веселье!
Глава 13
Не знаю, было ли все задумано именно Джаспером, но в итоге наш период траура оказался отличной деловой тактикой, которую он успешно и применил.
Наше исчезновение в «Глициниевой лощине» вызвало у потенциальных женихов бурный ажиотаж. Они видели нас лишь на пристани – а теперь жаждали встретиться с нами в другой обстановке. Джаспер воспользовался преимуществом ситуации и весьма неопределенно высказывался о том, когда же мы начнем блистать на балах. Таинственная завеса вокруг нас намеренно нагнеталась, и возле ворот особняка постоянно толпились слуги, нанятые для того, чтобы выведать хоть какую-то информацию о жемчужинах.
А вскоре в «Глициниевую лощину» стали наведываться и сами хозяева.
Я была среди тех, кто сильнее всего горевал о гибели «Серой чайки», но даже мне не удавалось справиться с любопытством. На первом этаже дома имелся рабочий кабинет, но, как правило, Торны принимали клиентов в просторной гостиной, под потолком которой проходила узкая галерея. Там-то мы и приседали, прячась за резным ограждением, и тайком наблюдали за происходящим внизу. Поскольку других контактов с внешним миром у нас не было (если не считать жутких историй о пиратах и икорийцах, которыми нас потчевали охранники), это превратилось для нас в настоящее развлечение. Новые впечатления разбавляли нашу каждодневную рутину, хотя и не очень помогали мне забыть о Тэмсин.
Некоторые поклонники задавали самые общие вопросы – и Торны тотчас приводили в действие свои торговые навыки, предлагая клиентам возможные кандидатуры. Седрику это удавалось прекрасно: Джасперу придраться было явно не к чему. Мне вспоминался тот Седрик, которого я видела при нашем первом знакомстве. Удивительно, но он совершенно не походил на страстного инакомыслящего Седрика, который стал моим другом.
– Да, мистер Коллинз, вам, как члену магистрата, следует особенно тщательно подходить к выбору супруги, – говорил Седрик какому-то адорийцу однажды после полудня.
Девицы, прятавшиеся наверху, насторожились и постарались приглядеться к жениху. Член городского совета был нам особенно интересен.
– Я долго откладывал встречу с вами, – произнес его собеседник.
Кажется, он был значительно старше нас, лет тридцати пяти. Седрик общался с ним наедине, как бывало уже не раз.
– Я начал говорить с Гарольдом Стоуном о его дочери, но как раз приплыл ваш корабль, и я решил вас навестить.
– Я знаком с мистером Стоуном, – отозвался Седрик. – Хороший человек, насколько я слышал. Преуспевающий фермер, верно? И, полагаю, его дочь – милая и респектабельная барышня, которая росла и воспитывалась дома, усвоив должные взгляды и принципы.
– Да, – настороженно подтвердил мистер Коллинз, не понимая, к чему клонит Седрик.
– Но разве миловидная фермерская дочка сможет реально помочь вам добиться ваших целей?
– Что вы имеете в виду? – озадаченно спросил мистер Коллинз.
Седрик театрально взмахнул рукой.
– Посмотрите на себя! Вы – мужчина в расцвете лет! Ваша карьера идет в гору. Разве вы собираетесь остановиться на должности обычного члена магистрата? Вы ведь определенно будете претендовать на высокие посты в правительстве – в Денхэме или других недавно основанных колониях, где столь велика потребность в способных людях. Талантливый мужчина, желающий преуспеть, должен выделяться среди прочих. Ему пригодится любое преимущество, в том числе и подходящая ему супруга.
Мистер Коллинз замялся.
– А кого вы можете мне… предложить?
Седрик стоял к нам спиной, но перед моим мысленным взором уже возникла его ослепительная фирменная улыбка.
– Я вас не разочарую! – Он взял стопку листков и стал в них заглядывать. – Например, Сильвия: миниатюрная брюнетка, которая всех очаровывает. Получила превосходные оценки по планированию и организации досуга. Сильвия сможет устраивать вечеринки и приемы, впечатляя ваших друзей. Есть еще Розамунда, кстати, у нее чудесные золотистые волосы. Прекрасно разбирается в истории и политике. Умеет поддержать любой разговор со сливками общества – конечно, в аристократичной и женственной манере.
Сильвия и Розамунда, сидевшие рядом со мной на корточках, жадно подались вперед.
– Блондинки мне нравятся, – неохотно признал мистер Коллинз. – А она миловидная?
– Мистер Коллинз, уверяю вас: жемчужины все прехорошенькие. Нет, они просто красавицы! Сногсшибательные и будоражащие воображение. Люди до сих пор не пришли в себя после того, как увидели их в гавани Триумфального!
– Меня там не было… но рассказы я слышал, – проговорил мистер Коллинз и вздохнул. – И сколько будет стоить Розамунда?
– Ну… – протянул Седрик, шелестя бумагами.
Я знала, что Седрик притворяется: он, конечно, помнил все наши данные наизусть. Работая с потенциальным клиентом, он лишь основывался на том, какую из девушек еще не рекламировали, стараясь, чтобы та превратилась для жениха в лакомый кусок. Меня еще никому не предлагали.
– Начальная цена Розамунды – двести золотых.
– Двести? – повторил мистер Коллинз. – Она будет стоить двести золотом?
– Повторяю, такова начальная цена Розамунды в соответствии с ее рангом. Данная цифра может возрасти, если претендентов окажется несколько и каждый захочет добиться ее внимания. Между нами говоря… – Седрик заговорщически подался к мистеру Коллинзу, – …в течение недели к Розамунде был проявлен немалый интерес. Многие мужчины, как и вы, предпочитают блондинок.
Я-то знала, что Седрик упоминал о Розамунде только как об одном из возможных вариантов, однако мистер Коллинз моментально попался на крючок.
– Кругленькая сумма! – посетовал он.
– Это же инвестиция! – поправил его Седрик.
Я невольно улыбнулась: он был так обаятелен и самоуверен! Наверное, он убедил бы мистера Коллинза купить сразу десять жемчужин.